facebook pixel code
寶寶爬爬搬搬趣味競賽!孩子人生中的第一場賽事!熱烈報名中~

娜汀

命名難事

2006年11月08日
最近有事沒事 娜汀想到就去翻個書 上網 查看幫豬小弟命名的資料
要幫這個台日混血兒子取個名 還真不是簡單的事

一來想考量到日本的漢名筆劃好壞
二來也要考量到台灣的命名學 特別是屬 "豬" 的寶寶 能用什麼字
不能用什麼字 這些都有資料舉證
三來 還要配合 冠上台灣的姓氏後 名字是否順耳好聽 因為二十歲前可拿雙重國籍

就光這三點都要配合
我們兩個大人 已經快擠迫這小小的腦袋 還是想不出個好名來


日本人跟新一代台灣人不一樣
在日本雖也有命名學的書 而且也有算筆劃
但日本很愛把每年度的最受歡迎(最有人氣)名字做個排行榜 供人參考
其實用中文來形容的話 就是 "菜市場名排行榜"

但很多日本人卻樂此不疲幫自己的孩子取個有人氣的名字
好唸又好記

而在新一代的台灣裡
我的印象中 好像是越特別的字或是越少有的名字 是比較有個性
就算是給算命師取名 也會盡量避免太"菜市場"或 "傳統大眾化" 的名字

不過這也難為日本人啦
因為日文才五十個發音
而且不像英文或中文是用拼音的方式發音 而是單獨發音
所以名字怎麼發音都還是逃脫不了那幾個音
只是漢字方面 大家可以用受歡迎的也好 或自己查古書
配上自己喜歡的稀有漢字名 亦甚至自己發明決定算了


但日文命名書上一直強調
與其取個大家看了漢字都叫不出的發音的名而言
不如取個簡單易懂易記的漢名比較好 對孩子未來較好
因為說穿了 日本人其實漢字能力不好的 對漢字也沒什麼想像力
畢竟這是他們的外來文字之一

前幾天 YUKI 還問我 "菜" 這個字怎樣
"菜" 這字在日本 是例年來排行榜上高居不下的女生名字之一
因為它的發音是 "Na" 非常可愛又受歡迎
所以日本人才不管它代表著疏菜的意思
但讓華人聽起來 總覺得怪怪的
我便回答她說 : " 在華人世界 名字有個菜字 應該會很搞笑吧 "
她又接著問: " 那麼 "梨"這個字怎樣呢 ? "
我想了想回答她: " 嗯 ...比起蔬菜 , 這"梨子"可能好一些吧 !! "
她便很滿意的點點頭

看來她女兒的名字中 可能會有個"梨" 字出現吧 !?


本來是有想先決定漢字再來取發音
但怪的是 很多漢字 怎麼都發 HIRO YUKI 那幾個相同的音呢
偏偏我們家的周圍 光大人的名字 就好幾個都是那個音
再取這個音的名字 總是怪怪的

怎麼說呢 就以早期台灣人名來舉例好了
像娜汀中文名的最後一個字 是 "如"
這個 "如" 字 是大街小巷都很常聽得到的字音
像我表妹 就是 "XX 如"
而從小大到的友人 或友人的熟人中 很多人的名字裡都有個"如"字
不論有否加 草字頭 反正發音都一樣
結果每個人的小名 大多也都叫 "阿如"
站在馬路上 這聲"阿如"一叫起來 可能很多人都會回頭看你吧 !!

好險好險 若不是娜汀名字的第一個字很可愛 配起來還算少見
不然我一定會怨恨那位當年幫我取名的算命師吧


話又說回來
喜歡的 配上漢字 偏偏又是運勢不好

好不容易有個筆劃順的了
結果配上我的台灣娘家性 "簡"
哇 整個名字 馬上又變成 笑話一則
豬爸家的姓跟筆劃 已經夠難取名了 偏偏我娘家姓也簡單不到哪去

譬如說 本來好好的字
配上姓 聽起來變像成了 "撿隻雞" 還是 "撿有樹" (措號斜音字啦)
不過應該改一下成為 "撿有錢" 比較好啦
這樣走在路上 都光撿錢 就生活不愁 多好ㄚ

看來命名這件事
還沒那麼簡單解決

聽友人說 她也是一開始想破頭
但要顧到這三樣齊全的話 真的沒什麼好名
所以後來就隨便了 只要自己喜歡的漢字名就好 管它什麼筆劃命名學
娜汀現在這麼堅持
可能到最後來不及
就真的隨便什麼菜市場名都好了
再不然 那就 撿有樹 (台語) 好了

http://meihua1013.myweb.hinet.net/wlcute.asf