什麼是 "阿布吉" !? 我想就算是台灣人 不懂的人還是佔多數吧
感覺像是台式日文耶...... 只是日文中的プチ有"小"的意思
在這個台式日文中 "阿布吉"則變成了小小胖胖的意思
其實小時候偶爾會聽到大人或大孩子提起
但說真的對它的意思不太懂
直到拓拓的小表妹 妹醬滿一歲過後
由於嬰兒肥還留著 所以阿公阿媽開玩笑叫她 "阿布吉"
結果這個簡阿拓就把"阿布吉" = 妹醬 這事從去年秋天記到現在
怪了 自己的玩具常常玩一玩 下一秒就不知丟到哪 老是跑來問我
教他的事也記不太起來
怎麼對這句不重要的話倒是記得屎屎的 怎麼也忘不了呢 !?
這句話已經在不知不覺中融入這孩子的日常對話中
譬如說
「你剛有吃飽了ㄇ ? 」 皮皮拓 牛頭不對馬嘴的回答:「阿布吉」
「什麼阿布吉.....你是阿布吉喔 !? 」
「不是呀 阿布吉是妹醬 ~~~ 」
今早 娜汀跟拓醬在玩親蜜對話 娜OS:「愛你喔~~~~」
誰知這小子回答 :「阿布吉喔 ~~~~ 」
切 ~~~~~~ ~~~~~~~ ~~~~~~ ~~~~~~~
PS" 明明上次回台 倫家一歲半以上的妹醬早沒有嬰兒肥了
簡拓醬還是認定妹醬就是" 阿布吉 " 真奇怪 !
唉~~~~