facebook pixel code
緊急公告:因突發資料庫異常事件,故4/8~4/26資料損毀,如會員於上述區間曾於討論區發文回應,煩請重新發布,造成您的困擾敬請見諒

Patty ~

語言

2008年09月17日
今天在思索一個有趣的問題

是關於小朋友對語言的認知

三歲的 Ethan 已經很清楚 "見人說人話, 見鬼說鬼話" 的道理

和媽媽講話時一律是中文

和爸爸講話時則必定用英文 (碰壁 N 次後, 知道中文行不通)

而且如果爸媽同時在場

他還會複述同樣的句子 (通常是 request) 一次中文一次英文

同樣的

妮妮和她媽媽對話是用中文

和她的爸爸講話也是用英文

有趣的是

媽媽觀察了好久

每當 Ethan 和妮妮在一起的時候

他們的對話裡面

有 95% 幾乎都是用英文!

屢試不爽

為什麼會這樣呢

媽媽想了好久

推測的原因是

因為 Ethan 和妮妮都察覺並體會到

當自己的爸爸和媽媽互相講話的時候用的是英文

所以他們覺得

英文才是比較受到廣泛使用的



媽媽平常帶 Ethan 出去時

和遇到的店員, 結帳員, 公園裡的路人, 圖書館員... 都講英文

Ethan 都看在眼裡 聽在耳裡

再者, 當 Ethan 回奶奶家時

跟爺爺奶奶講的也是英文

不曉得當 Ethan 和妮妮再大一點後

情況會是怎樣呢