第四, 我的思考方式聽一是一聽二是二, 這表示我幾乎完全照字面上的意思解釋我聽到的話.
如果你真正的意思是, "不要再跑了." 然後你跟我說, "煞車啊! 小子." 我會覺得很疑惑. 假如放眼望去並沒有甜點的影子而且你是要告訴我, "這件事對你來說很容易." 不要跟我說這件事"跟塊蛋糕"(piece of cake)似的. 當你說, "真是場下貓下狗的雨啊!" 我看見有人從壺裡倒寵物出來, 請簡單的告訴我, "雨下的好大."
片語, 雙關語, 俏皮話, 推論, 隱喻, 打比方, 典故, 暗示, 諷刺, 挖苦, 通常我都聽不出它們巧妙的地方.
(註1: piece of cake 形容事情簡單)
(註2: it's pouring cats and dogs 形容雨下的很大)
每一個自閉症孩子希望你知道的十件事(Ten things every child with autism wished you knew, Ellen Notbohm)