facebook pixel code

踹共vs踹gain

2011年04月01日
新世代的語言
有的時候真的很詭異
像之前常提到的Orz
說實話
要馬麻解釋也還真難說清楚

許久以前馬麻作PPVT語言測驗時
(測驗方法是說一個詞
然後要小朋友指出最符合那個詞的圖案)

有一題問「喜洋洋」
結果來受測的小朋友疑惑了一會兒
對著馬麻說「這裡沒有羊啊?」
哎呦喂呀!
小朋友以為是「喜羊羊與灰太郎」的喜羊羊了...踹共vs踹gain_img_1

有一次小孟姊姊忽然問馬麻
什麼是「踹共」啊?!

其實馬麻曾聽過解釋
不過當時不太記得
這兩天又剛好聽到
所以晚餐過後
馬麻就對小孟姊姊說
「你上次問到的『踹共』你知道是什麼了嗎?」

這個小姐當然還不知道
於是馬麻就說
「『踹共』就是『出來講』(台語)的意思」

就在馬麻跟姊姊對話的同時
小豬底迪也在一旁答腔
「對啊!就跟我的『踹gain』一樣...」

這下換馬麻跟小孟姊姊楞在一旁了
(怎麼又冒出個沒聽過的詞?)
正想好好問一下底迪什麼是『踹gain』
就聽這個小鬼頭自言自語...
「就像我打那個高爾夫ㄚ∼就會『踹gain』那樣...」

哈哈哈∼∼踹共vs踹gain_img_2
馬麻跟姊姊差點笑到肚子痛...

原來底迪是在說
打Wii的高爾夫球時
只要他不小心把球打進水坑或打錯方向
遊戲機就會叫他「try again∼」
所以「try again」=『踹gain』