facebook pixel code

biang媽咪

日語學習碰到的難點

2010年05月26日
我一共在三個地方學日文 有兩位中師 一位日師
在學到日文授受動詞時碰到了幾個中師和日師教學相衝突的地方
一、
日師:私は母をレストランへつれていってあげます。
中師:私は母にレストランへつれていってあげます。

二、
中師說以第三者身份說明 A給B東西 居然是用くれる??

三、在課文中:
       誰がお金を払ってくれましたか。
    ......山田さんが払ってくれました。
這兩句的翻譯要怎麼翻呢??

是翻成: A:誰幫你付錢? 我:山田先生幫我付錢
還是翻成:A:誰幫我們付錢? 我:山田先生幫我們付錢
還是翻成:我:誰幫我付錢? 我:山田先生幫我付錢(自問自答)

到底第一句問句(誰がお金を払ってくれましたか。)是誰說的話呢??