正在看"鋼琴教師的情人"(The Piano Teacher),可惜有些句子被翻譯得不是很通順,影響我的閱讀興趣。
例如(這是單獨完整的一小段):新來的女孩矮小黝黑,要不是右頰上大大的黑胎記,原本長相姣好。(←注意這裏是個句點)) 她的目光永遠不離地面。 (←然後加上這句就完成這個一段?)
這是中文嗎? 還是我的中文退步了?
譯成這樣如何:新來的女孩矮小黝黑。看得出來她的長相其實姣好,卻因為右頰上大大的黑胎記,使得她的目光一直望著地面。(因為我沒有英文版的原文,只能憑想像修改。)
看書還要修改,真是看不下去了...可惜了一本好書!