姊姊的中文突飛猛進的同時 發現她的英文也真的退步了不少
今天她的看圖造句讓媽咪差點吐血
以下是姊姊的造句:
Picture 1. A squirrel was building a nest.
Picture 2. An eagle was building a nest.
Picture 3. The squirrel fell down.
Picture 4. It fell to the eagle's nest.
非常"直述法"的看圖說故事
在媽咪面色凝重的曉以大義後
姊姊更改為
Picture 1.
Once upon a time, a squirrel named Sara was building a nest for winter.
Picture 2.
At that same time, there was an eagle, Jane, was also building a nest for her eggs.
Picture 3.
Sara accidently fell down. She was frightened.
Picture 4.
Then "Thump!" Sara fell into Jane's nest !! She was safe, relieved and happy.
不滿意但勉強接受
怎麼辦? 姊姊現在連念英文好像都有台灣口音了呢
中文和英文到底平衡點在哪裡??