facebook pixel code

薇薇媽

日文

2016年08月16日
"グцモシ" 中文翻譯是甚麼???

http://www.learnjapanese.aiyori.org/article5.html
日語的思考角度是從自己出發
句子中的動詞如無其他提示,基本上都是由「自己」發出的,無需特別注明是「我」。當自己是別人動作的對象時,如「給我」,則會加上「サゑホペ」,表示動詞的方向是由別人出發,目的地則是「我自己」,例如:「買よ」如無其他前文後理,可解「我買」,「買ゲサゑホペ」則是「買給我」,動詞的變化已明確表示動作的方向。另外,和人說話時,如沒有其他提示,「買ゲサゑホペ」都解為「你買給我」。

「欲ウゆ」解「想要」,即英語的「want」,例句:
中文:「我想要水」
英文:「I want some water」
日文:「水ゎ欲ウゆ」

三句也是很簡單基本的句子,應該沒有問題,但一轉成「他想要水」的話,日文就會出問題。例句:
中文:「他想要水」
英文:「He wants some water」
日文:「彼ゾ水メ欲ウゎゲサゆネエ」
日文原來的「欲ウゆ」必需變成「欲ウゎゲサゆネエ」,因為日語是由自己出發的,表示慾望的「欲ウゆ」只適用於自己,在日語中不可代入別人去思考,說別人想要什麼,必需婉轉地說成「好像想要」或「他說他想要」。

總結:若果說日語時有大量「マギウ」「やスギ」的話,無論你的口音有多地道,日本人都能一耳就聽出你是外國人。