老闆留了紙條給我,
要我去翻譯社詢價.
那是印度人寫的關於佛教方面的文章,
要翻譯成中文去大陸演講用.
我查了網路及黃色電話本找到了幾家翻譯社,
然後把文章用email傳過去請他們報價,
我本來只傳給3家,
後來覺得太少了,所以又多找了2間.
沒想到老闆來上班知道我把14頁的文件全傳出去後
居然大發雷霆,
他認為我為什麼不跟他商量就把文件給外人看.
還說那是人家的私人著作,很重要,很私密的,
寫這篇文章的人說不定還是高僧級的,
不然至少也是舉足輕重的人物才寫得出來.
又說那是關係到國與國之間的事.
他很生氣,一直嘆氣而且唸了一個多小時,
可是我一點都沒覺得我錯.
如果有,應該是我輕忽了文章的重要性.
前幾天老闆提的時候,
我以為是一篇普通有關佛學的資料,
然後要把英文版翻成中文之後,
當成參考資料去作報告用.
我全然沒想到,
那是"國際性"的大事.
很奇怪,這種要公開演說的講稿怎麼會是機密文件,
不就是佛學的東西.
網路上相關的資料一大堆.
翻譯社也不會這些文章拿去賣錢吧.
老闆的意思是那是人家嘔心嚦血的著作,
如果沒有要給對方翻譯,
就不需要全部文件讓他們看到.
不過,請人家報價不就是要把所需要的內容給對方看嗎?
不然對方如何知道內容的難易及字數多寡而給價格?
老闆卻說只要給對方一頁最多二頁就可以了.
翻譯個一,二段就知道功力了.
他又說慎重起見他是要親自拿去翻譯社的,
沒想到我居然用這種撒網式的詢價~
拜託,他明明是要我詢價,
不是只要"找"到就好,
而且沒有多找幾家怎麼比價.....
老闆很生氣,我雖然不以為然但也不敢吭聲,
因為爭辯只會讓他更跳腳~
後來5家有4家回覆.
價錢真的差很多.
要不是多問幾家怎麼會知道?
而且還有人說內容有些名詞可能無法翻譯,
請我們提供.
如果沒有把所有的頁數給對方,
翻譯社還以為文章內容很簡單.
所以我還是覺得我沒錯啊~