facebook pixel code
寶寶爬爬搬搬趣味競賽!孩子人生中的第一場賽事!熱烈報名中~

reserping

匈羅茱

2018年04月24日
網路推薦匈牙利的羅茱,說法國版的太跳tone了
於是我終於了解了「導演」是幹什麼的了
同一個故事、同樣的音樂,不同的編排就有不同感覺
匈牙利的羅茱故事連貫性真的好多了
不像法劇不知道為什麼唱了某段歌
法蘿茱算是我第一部看完的法劇,講真也沒真看完
上半場還OK,下半場就推著進度條看
匈牙利版的倒是完整看完了

比較不同的是,PARIS先生不是龍套
據說原著就是這樣,他後來也被羅密歐殺了
紅藍夫人的LA HAINE也比較是針鋒相對的
不像法劇裡面感覺紅藍夫人其實是很呼籲和平的
主演來說,很多人都說大米是他們的初戀
可能是我老了比較不愛小鮮肉,其實我對他的長髮無感
他唱得很好,溫柔多情,可是我總覺得少了點什麼
可能是太偶像劇了,其實沒有給我羅密歐的感覺

另外,其實我對莎翁一直沒什麼感覺
我其實覺得他的故事都很老套
但可能是因為我們都是讀中文的關係
據說莎翁的好是好在文字上面
翻成了中文其實就失去了他最好的那個部份
但他的英文又是古英文…我應該是無法理解的
哈哈,還是算了

還有,我漸漸了解人家為什麼說法劇無劇情了
哈哈哈,劇情完全是為了歌曲服務的,尤其三劍客更明顯
所以我聽法劇的歌,但是通常不太想回去看劇
德劇我倒是重看了一輪
現在打算來看一下匈牙利的
本來我也是覺得看原版的應該比較好
畢竟中文版怎麼改就怎麼怪,德羅茱我也不太喜歡
但很多人都推匈牙利的
甚至德扎也有使用匈牙利加的一首歌
為什麼法羅茱不能採用匈牙利的編排啊
應該會更好吧!