facebook pixel code

Twins 媽

翻譯

2008年09月11日
不知道是兩個小傢伙的語言越來越接近人類,
還是媽媽跟寶貝們朝夕相處所以漸漸聽得懂土話?
有時候媽媽會不小心當起把拔跟寶貝們的翻譯機,
像是晚上寶貝們拿著阿姨綁髮的小花說"綁綁",
結果把拔喊"又"...。
是綁綁,不是把拔喔~

而且,
弟弟的語言模式,
已經到了拿到東西就指名道姓的地步,
但是嘴巴裡都像含了顆棗子般,聽不清楚...。
湯匙,聽起來像阿持;
畫畫,聽起來像襪襪;
果汁,聽起來像我吃;
阿公,聽起來像阿冬;
大象,聽起來只有大...,象可能跑走了...。
但是,比起小妞來,
弟弟像是已經在暖機的狀態,
小妞則是還在待機中...。

雖然語言還不太行,
但是已經到了叛逆期,
常常問他們做什麼好不好,得到的答案都是搖頭,
挖哩勒$#%^&*&(^&$)(&^#@$%^.....。