facebook pixel code

亮亮媽媽

聽故事

2009年11月12日
昨晚允諾給小孩唸了兩本故事書(中文、英文各一)
中文小孩選了小兔不要哭,英文則選了Little red hat
媽媽一開始要唸英文版的Little red hat時,心裡有一些些苦惱,
因為學校英文話劇裡,小孩就是扮演Little red hat,
但學校是翻譯成Little red ridding hood,但家裡的繪本卻是翻譯Little red hat,
正當媽媽苦惱不知道如何向小孩解釋兩者為何不一樣時,
小孩卻是一臉了然於心地說『我知道,因為琪琪戴的是紅色帽子』(巧連智的琪琪扮演小紅帽),
事後,經媽媽查證後,發現小孩所言正確耶!!!!!
小孩的英文程度已經超越媽媽了呀。

小紅帽的正確英文的確是Little red ridding hood(hood→頭巾)
繪本上翻譯成Little red hat(hat→帽子),是有點太簡易的直接從字面上翻譯的,
(所以才把琪琪畫成戴紅帽子的小紅帽嗎????)

總而言之,小孩的自行解釋給媽媽一個台階可下了(哈哈哈)。