facebook pixel code
緊急公告:因突發資料庫異常事件,故4/8~4/26資料損毀,如會員於上述區間曾於討論區發文回應,煩請重新發布,造成您的困擾敬請見諒

doremi

隨時隨地對家人表達愛意,讓他們感覺到,更要讓他們聽到!

隨時隨地對家人表達愛意,讓他們感覺到,更要讓他們聽到!

每日一句"該回家了!"

2007年09月16日
~問題~
在外面玩的唯一缺點就是要回家,不過有散才有聚嘛!可惜小孩太小,還不懂大道理,哈哈哈! 請告訴我"該回家了"&"我們要回去了!"怎麼說吧!謝謝! (doremi)

~回應~
English: It`s time to go home.(岸橋)

German: 德文: Es ist Zeit, nach Hause zu gehen.
英譯: It's time to go home.

Zeit--> time
Nach -->在這裡是 to 的意思
Hause --> house
Zu gehen > to go.

大家也許注意到 ,在德文中所有的名詞開頭一定要大寫,再來就是動詞是放在句尾~~ 這樣真的蠻麻煩的,因為話沒聽完就不知道對方要幹麻啦! (Mochi)
*********************************************************************
在德文還有一種口語的說法,常看到。
"ab nach hause!" = off home (we go)~
類似西班牙文的 Vamos a la casa. (Let's go home.)

有時 Dora 的卡通裡會說:

Vamos a la casa de Dora!
Let's go to Dora's house! (海盜船長)


Spanish: "Es hora de ir a casa."

hora = time
ir = go
a casa = to home.

同樣句型可把 ir (go) 換掉,套用不同動詞
如 volver (return) - "Es hora de volver a casa." (海盜船長)

Slovakian: 在斯語中..
It's time to go home =Je čas ísť domov.
Let's go home =POĎME DOMOV.

čas =time
domov=home (Lucia & Dominik媽咪)



討論版網址:
http://www.babyhome.com.tw/club/mboard.php?op=d&sID=29363&gid=168&r=1