facebook pixel code

Annabell lin burgess

桃太郎の歌

2009年03月18日
桃太郎這個故事和歌曲~不只是日本人耳熟能詳
就連老一輩的台灣人都能哼上一兩句咧!(這可能是跟日據時代有關吧?)

既然都要讓杰宏學日文了~
當然不能遺漏掉這些經典的~古老的~日本歌謠
像是花咲じじい、大黒様の相撲、浦島太郎、牛若丸...等等

待哪一天媽咪攅夠了錢~絕對不會放過這些繪本的 ^^

現在呢~就跟大家分享一下~
桃太郎這首經典歌謠吧!

桃太郎
岡野貞一作曲

原文: 桃太郎さん 桃太郎さん お腰につけた黍団子
ひとつ私に下さいな
譯:桃太郎 桃太郎 你腰上繫著的飯糰 請給我一個吧
單語解析:
お腰(こし)につけた→腰上繫著的
黍団子(きびだんご)→小米飯糰
ひとつ私に下さいな →請給我一個吧

原文: やりましょう やりましょう これから鬼の征伐に
   ついた行くなら やりましょう
譯:給你吧!給你吧!如果你願意跟我去征討惡鬼 就給你吧!
單語解析:
やりましょう→給你吧!
これから →從此
鬼(おに)の征伐(せいばつ) →征討惡鬼
ついた行くなら  →如果你願意跟我去

原文: 行きましょう 行きましょう あなたのついてどこまでも
   家来になって 行きましょう
譯:走吧!走吧! 不管你到哪兒 我都願做你的僕人 跟你走
單語解析:
行きましょう →走吧!
どこまでも  →不管到哪裡
家来(けらい)になって 行きましょう→我都願做你的僕人 跟你走

原文: そりゃすすめ そりゃすすめ 一度に攻めて攻め破り
   潰してしまえ 鬼かしま
譯:那就讓我們前進吧 前進吧 我們要一股作氣攻打它 消滅它 鬼島的惡魔
單語解析:
そりゃすすめ→那就讓我們前進吧
一度に攻(せ)めて攻(せ)め破(やぶ)り→一股作氣攻打.把它打敗
潰(つぶ)してしまえ →消滅

原文: 面白い 面白い 残らず鬼を攻め伏せて
   分捕り物をえんやらや
譯:真有趣 真有趣 惡魔都被殺花花了 還把戰利品帶回家
單語解析:
面白(おもしろ))い →真有趣
残(のこ)らず攻め伏(ふ)せて→全部殺光
分捕(ぶんど)り物(もの) →戰利品

原文: 万々歳 万々歳 お伴の犬や猿雉は
   勇んで車をえんやらや
譯:萬萬歲 萬萬歲 小狗小猴小雉雞 大家合力來拖車
單語解析:
えんやらや        →嘿唷,抬重物時的喊聲)
お伴(とも)        →夥伴
犬(いぬ)や猿(さる)雉(きじ)→狗,猴子,雉雞
勇んで(いさ)       →奮勇
車をえんやらや      →合力來拖車