facebook pixel code

Annabell lin burgess

心 or 星

2009年08月01日
早上~
咱們買過油條後~
便載著杰宏到生日公園溜溜~
途中經過文化中心時~
媽咪就隨口問起:"這裡是哪裡呢?"
"文化中心!"站在機車前座的杰宏~迎著風扯著嗓子回答

那麼~文化中心的英文怎麼說呢?
想一想唷~媽咪曾經教過你唷!

只見這小子攪盡腦汁的沉默了一會兒
便很大聲卻很含糊的說了"STAR!"

ㄟ~~文化中心怎麼會是STAR呢?

因為~文化中心有個"心"呀~
星星就是STAR呀!

唉呀呀~~
此心非彼星啦!

為了讓杰宏更了解一些

媽咪索性停下車來~慢慢跟他解釋

文化中心的"心"是心臟的心~日文的心唸成こころ
你不是有個同學叫做こころちゃん嗎?
星星的日文是"ほしさま"
不一樣的~
雖然~中文的發音雷同~但是意思卻是南轅北轍唷!

而且~"中心"跟單獨一個"心"字的意思又不一樣了
中心就像是總部一樣~
集所有相關事物為大成~
這在英文裡叫做center(不要問我日文是啥~去問婷婷醬!)

所以~文化中心的英文是culture center!!

要記住囉!
心 or 星_img_1 心 or 星_img_2