facebook pixel code

Annabell lin burgess

ごくらく

2010年09月11日
跟荻原先生去游過泳後
科學弟不時就會碰出一句"ごくらく.ごくらく"

原本媽咪不以為意~想說這可能是杰宏不知道從哪兒學到的沒意義的詞彙罷了
只是~這小子呀~見沒人理他(阻止他)就越講越過份
吃麵時也說"ごくらく"
喝紅茶時也說"ごくらく"
就連大完便~媽咪幫他清理一下~小菊花時~也忘情的說了句"ごくらく"

ごくらく?
到底是什麼意思呀?!
問杰宏本人~也得不到答案~
他說~ごくらく是荻原先生在泡溫泉時說的

ㄟ?
所以ごくらく是很熱的意思?很舒服的意思?還是...?

基於好奇~媽咪先在電腦上key出平假名的ごくらく再轉變為漢字
沒想到~螢光幕居然出現了"極 樂"這兩個漢字!!
(ㄜ~~我承認啦~本人當場馬上聯想到幾年前在日本很火紅的那本"極樂台灣")

唉~~這個荻原先生真是的~好端端的幹麻教壞小孩子呢?
不過~既然杰宏本人也不知道這句話是什麼意思
而且~台灣人也聽不出ごくらく到底是啥玩意兒
媽咪就不計較~也不打算去糾正科學弟了

到了晚上
杰宏在美穗先生上課時~還是一個勁兒的ごくらく個不停
原本~媽咪以為美穗老師應該會制止他的
但是~美穗先生卻是一直忍著笑~直問杰宏這句話是打哪兒學來的

咦~~難道"ごくらく"不是髒話嗎?

經過美穗先生的解釋之後
原來呀~ごくらく這個單字~直譯的話是"天堂"的意思
但這個單字呀!
老一輩的日本人最喜歡用來形容"很爽~很舒服"的意思唷!

說直一點~就是"舒服到了好像要上天堂的境界"啦!
(ㄜ~~怎麼感覺又有點色色的呢?)

anyway~
所以囉~當荻原桑在泡溫泉時~嘴裡叨唸著ごくらく.ごくらく
跟科學弟被媽咪用衛生紙輕柔的擦拭屁屁時~嚷嚷著ごくらく.ごくらく
其實~~
頗有異曲同工之妙的呢!
ごくらく_img_1