facebook pixel code
寶寶爬爬搬搬趣味競賽!孩子人生中的第一場賽事!熱烈報名中~

御飯團

つながりうた

2007年05月07日
もりのおく
森林的深處

もりのおく くまのおやこ 森林的深處 熊父子倆
ことりのうた 小鳥在唱歌
たにまをわたり 穿過山谷
りすのすあな 栗鼠的巢穴
なかよしきょうだい 感情融洽的兄弟
いち に さんびき 一 二 三隻
きつつき きをつつく 啄木鳥 啄著樹
くまのおやこ 熊父子倆
こみちをゆく くさのかげに 漫步在小路間 從草叢中
にひきのへび 跑出兩隻蛇
びっくり 嚇一大跳
くりのきょうだい 栗子兄弟
いわしぐも 卷積雲
もりのおく くまのあやこ 森林的深處 熊父子倆
こやにとうちゃく 到達小屋
くまのかあさん 熊媽媽
さんじのおやつ つくる 正在做下午三點的點心
ルルルルル ルルルルル 嚕嚕嚕……
ルルルルル ルルルルル 嚕嚕嚕……
るすばんこりす すやすやねむる 留在巢穴的小栗鼠 睡的好香甜
ルルルルルルルルル 嚕嚕嚕……
るすばんこりす すやすやねむる 留在巢穴的小栗鼠 睡的好香甜

這首歌是NHK兒童節目發表的歌, 為何叫つながりうた, 看官你仔細看就可以發覺每個字的字尾會和下個字的字頭相同, 這就是這首歌有趣的地方。

要不是本人電腦功力太菜還有怕侵害版權, 我真想把整首歌含影片po上來, 光po歌詞我知道會少掉很多樂趣, 尤其又在沒有旋律的情況下, 但是這首歌實在是太可愛了, 所以我覺得我一定要把它PO上來, 算是給自己留一個紀錄吧, 至於那個翻譯, 我覺得有點多此一舉, 因為懂日文的人不需要再看翻譯了, 而不懂日文的人, 光看翻譯可能也不能了解其中的奧妙之處(這樣有沒有得罪人啊?)。

如果你光看歌詞就覺得有那麼點感覺的話, 不要忘了告訴我喔, 當然有機會的話, 如果我練成的話, 希望我可唱給你聽。