facebook pixel code

yagisu

破英文

2008年09月03日
【舊物情深-六之三】破英文
2008.9.2自由副刊◎徐國能

我是這一兩年才知道原來網路上就有英文字典,有時突然要查一個字,上網就可以馬上找到,真是非常方便。不過網路英文字典的缺點是講解太過簡約,而且查完生字,不免收收郵件看看新聞,不小心便浪費了許多時間。

以前不知道有網路字典而不幸遇到生字時,第一個方法就是大聲問正在拖地或疊衣服的妻子:「喂,那個p-a-r-r-y是什麼意思?」這時她會先spell(拼)一遍,然後recite(誦)一遍,接著答案就出來啦:「就是那個躲開避開的意思啊!你連這個都不知道嗎?」其實她早就知道我英文很poor,但不知為何每次都要確定一下。有時也會遇到她不會的單字或片語,那麼她會立刻放下家務,拿出一本極陳舊的小字典來,很勤奮地找出答案,我猜她也會順便將它背起吧,據說英文程度就是這樣累積起來的。

我們家這本英漢字典是75年版的《大陸簡明英漢辭典》,約只有巴掌大小,卻有兩塊厚片土司疊在一起那麼厚,裡面密密麻麻的小字,我現在要用放大鏡才能讀得清爽。這種字典大多是中學校長送給那些品學兼優的女同學的獎品,讓她們未來能在舟車上都認真地背英文單字,準備托福。不幸我從來沒有得到過這類的禮物,這是我英文程度江河日下的重要原因。

字典編得其實很有趣,信手讀讀會發現英文也不是那麼難,而且外國人的思想有時讓人發噱,例如graveyard(墳墓)加上shift(就是鍵盤上enter下那個長鍵)成為片語「墳墓切換」,很適合當鬼片的名字,其實是「大夜班」的意思,其中深意值得玩味,字典真是博學又幽默的老師。

中學校長的付託已經遠去了,那苦背單字應付英文小考的日子也不再了,能輕輕鬆鬆讀讀字典,隨意漫想與會心一笑真是快樂,學英文難道不應該這樣嗎?