facebook pixel code

蕾媽咪

你錯了幾年了

2007年02月15日
朋友轉寄的 真的很.....
老實說 我是屬於 原版童謠那一派的 你勒?
城門、城門,雞蛋糕!!!????
今天在咖啡廳聽到王心凌的流行歌:
『啊城門城門 雞蛋糕 帶著愛騎白馬進城堡.....blra blra...』
於是給它想起,今天就來教育一下這位坐在面前的朋友吧:
「coco, 問妳喔,城門跟雞蛋糕到底有何關係?」
朋友懷疑一下,唱了一次原版童謠:「城門、城門,雞蛋糕...36把刀....騎白馬帶把刀,走進城門滑一跤...」
朋友說:「不知道,只是我比較不了解的是為什麼要帶36把刀,白馬載得動嗎?」
我:「%#%# 啪!你老是文不對我題!我只問"城門跟雞蛋糕到底有何關係" 啦!」朋友哼了好久,最後還是搖頭說:「不知道,可能是因為給小朋友唱的,不需要邏輯吧」
我:「是啊是啊,你以為是 YOYO TV 水蜜桃姐姐他們唱的那些鬼歌喔?狗屁完全不通的騙小孩的歌啊?不是啦!」
從前從前,蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來,久了....以訛傳訛!肯定是!但還是上網深入調查真相....發現:
安徽人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一遭,問你吃桔子吃香蕉。』
南京人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一遭。』
傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』城門 vs 雞蛋糕....
呵呵呵....
當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢....城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤.....那些芋頭小孩的口音真是ㄊㄋㄋㄉ重啊
害蕃薯小孩把 [幾丈高] 翻譯成 [雞蛋糕]
[大馬] 翻譯成 [白馬]讓我一錯...錯了幾十年....