facebook pixel code
緊急公告:因突發資料庫異常事件,故4/8~4/26資料損毀,如會員於上述區間曾於討論區發文回應,煩請重新發布,造成您的困擾敬請見諒

doremi

隨時隨地對家人表達愛意,讓他們感覺到,更要讓他們聽到!

隨時隨地對家人表達愛意,讓他們感覺到,更要讓他們聽到!

每日一詞"快一點"

2007年08月21日
很感恩語言共和國家族中所有熱心參與語言交流的媽咪們!學了這麼多方式講同一句話,頓時讓哥哥弟弟的眼睛為之一亮!他們愉悅的表情和笑瞇瞇的眼神很清楚的告訴我:"咦,怎麼多了一些好玩的新詞呢?"之前,小朋友很喜歡我教他們講用各國的問候語。我會講一個他們跟著唸一個,這樣一連串的唸下去,就當做是學講話的練習。現在多了這些"快一點"的新詞,在催促他們的時候就變得很好玩了。"Quickly! Hurry up! Vite! Rapido! Rychlo! Haiyaku! Bali! O-so! 快點啦!"加上廣東話和台語,這樣連續唸個兩三次就夠了(再不夠我也投降了!)。所以真的很謝謝家族的媽咪傾囊相授,讓我們的學習更有趣!

以下是家族討論:
~問題~"快一點" (doremi)

~回應~
English: Hurry up! Quickly! (doremi)

Spanish: 西班牙文的快是"Rapido"
如果說"真快啊!!" (讚嘆狀) 是--Que rapido!
要人家"快一點" 直接說 "Rapido" (Silvia)

French: 法文是dépêche-toi(你快點啦!)
dépêchez-vous(請您快點!)這是較禮貌的用法
dépêchez-vous補充一下
除了是敬語外也可以是對複數用,也就是說,你們快點!
或是更簡單一點Vite!
看了西班牙文的快點的說法
很有意思耶
其實法文裡也有rapide這個字
意思也是快
另外也有好多關於快速的用法(一般法法字典都會列出一串,但是用法因時因地而異)
不過就像樓上媽咪說的
看情況看情形甚至還看地方說
就拿rapide來講,我住的地方(瑞士法語區)一般我絕少聽過人家在口語上叫人快一點用,不過這個字卻可以在形容某件狀態上進展快速的時候常常聽到,比如說某某人病情恢復快速,或是高速火車(train rapide)等等.
還有一個字超口語,不是動詞也不是形容詞,只是一種語氣感嘆詞,就這麼簡單
Hop!
意思就是說快一點,加油,你該動一動啦
還有哇...因為法語系地區世界分布很廣,有法國,比利時,加拿大,瑞士,北非...等等,所以每一個地方衍伸出來的口語有時候會很不一樣喔,甚至還有完全顛倒意思的情形. 雖然大致上大家都可以懂,不過因為口語和用法上有些歧異,所以沒有所謂的標準法文答案,也因之,如果我寫出的每日一詞,跟各位法文課本上不一樣,是很有可能的:)請各位包涵囉 (妹妹貓的媽)

Japanese: 日文的「快一點」是「害鴨哭」はやく(ha-ya-ku)
如果是讚歎速度很快的時候就變成「害牙醫」はやい(ha-ya-i)
(yap)

Korean: 韓文的快一點有兩種說法
빨리(ba-li) & 어서(o-so)
兩種意思都一樣
如果我們去正統的韓國餐館吃飯
最常聽到的就是어서(o-so) 오세요(o-say-io)
意思就是快點進來,也就是歡迎光臨的意思 (子平)

Slovakian: 斯語(斯洛伐克語)的快一點是Rychlo
ch是發ㄏ的音 (Lucia & Dominik媽咪)


討論版的網址:
http://www.babyhome.com.tw/club/mboard.php?op=d&sID=25341&gid=168&r=16&page=1