facebook pixel code
緊急公告:因突發資料庫異常事件,故4/8~4/26資料損毀,如會員於上述區間曾於討論區發文回應,煩請重新發布,造成您的困擾敬請見諒

doremi

隨時隨地對家人表達愛意,讓他們感覺到,更要讓他們聽到!

隨時隨地對家人表達愛意,讓他們感覺到,更要讓他們聽到!

每日一句"你好棒!"

2007年08月22日
~問題~ "你好棒!" (doremi)

~回應~

English: :"You are so good!", "Good job!", "You are fantastic!", "Wow, that's great!" (doremi)
***************************************************
you are wonderful, bravo, well done, you are terrific
(katie&tony)
***************************************************
還有用"What"~例如:what a great/或其他形容詞,excellent, amazing...etc/ job (you have done)."
或"I am so proud of you."or"Nice work!"
Doreme寫道
"相較之下就會感覺美國人真的很愛當面稱讚人"
再同意不過了...他們真的很會做Lip service (就是嘴巴說說),反正無害也不傷本....不過我覺得蠻受用的就是念書的時候,如果有好心的老師點名學生回答問題,儘管學生回答得不對....好心的老師也會說"Nice try!"
(小麵團媽咪)

French: 法文的話在這裡最常聽見的就是Bravo!
另外...我也發現本地人很少當面稱讚一個孩子的個人表現耶(像哇你好聰明之類的話,大部分都寧可背後稱讚誰誰誰小孩智力發展快學業好,或是很會講話,甚至根本鮮少提. 或許這就是他們教育的重心和理念不同之處吧)...反而花很多時候直接稱讚孩子的社會性表現,如照顧其他小朋友,懂得分享,體貼善良乖巧等等,此時稱讚孩子gentil(le)就是最常聽見的話語.
如,稱讚小男孩 Tu es un gentil garçon.
稱讚小女孩則是 Tu es une gentille fille.

給Kaitoune
看到你家爸爸的反應忍不住大笑
呵呵
其實我都是用中文跟孩子對話
所以版媽開這一個版
我有時候還得想一想平常聽到別人是怎樣說的 (妹妹貓的媽)
****************************************************
在法國當小朋友表現得很好
我們會說"comme un grand"
意思是小朋友做得跟大人一樣好
或是"Je suis fier de toi"(我很替你感到驕傲)

我在回這則討論時
我家法國老爺經過
順口問他還有什麼稱讚小孩的句子
他竟然回答我“T'auras pas de fesser aujourd'hui!!“
(你今天不會被打屁股!!)
.....臉上當場飆出三條線.....
(Kaitoune)

Japanese: 日文說「すごいですね」(su-go-i-de-su-ne) (yap)

Korean: 韓語的"你好棒"要怎麼說呢?一般而言,有下列幾種說法
잘 했어(요)--zar-he-so(yo),表示已經做過的,做得很好,很棒的表現,要不要加語尾 (요)因對象而異,通常對晚輩或小孩子的稱讚不須加。
比잘 했어(요)更高級的,相當於英文的excellent,韓文又該怎麼說呢?
훌륭해요--hur-ryu-he-yo
再來一種說法,表示做得好(有作品呈現的)
잘 만들었어--zar-man-der-o-so,比如作蛋糕,或工藝之類,成品做得很棒
註:請問韓文的"R"是怎麼發音的?感覺好像不是像美式英文用捲舌的ㄋㄟ∼(doremi)
有一點像注音的ㄌ或英文的"L"但是用羅馬拼音對應是"R" (子平)

討論版網址:
http://www.babyhome.com.tw/club/mboard.php?op=d&sID=25526&gid=168&r=9