facebook pixel code

柔柔&恩恩的媽麻

他的寶貝

日期

#Tag

失去燈光後,我們擁有了滿天星星

2008年11月25日
公開
18

幸福人的座右銘──失去燈光後,我們擁有了滿天星星 有個七十歲的日本老先生,拿了一幅祖傳的珍貴名畫上節目,要求「開運鑑定團」的專家鑑定,他說,他的父親說這是名家所價值數百萬元的寶物,他總是戰戰兢兢的保護著,由於自己不懂藝術,因而想請專家鑑定畫的 價值。 結果揭曉,專家認為它是膺品,連一萬日圓都不值,主持人問老先生:你一定很難過吧?來自鄉下的老先生,臉上的線條卻在短短時間內變得無比柔軟,憨厚微笑道:「啊!這樣也好。不會有人來偷,我可以安心的把它 掛在客廳裡了。」 老先生的自我解嘲讓我感概:失去,竟然可以比較擁有輕鬆。 據說,有一個富翁,為了教每天精神不振的孩子知福惜福,讓他到當地最貧窮的村落住了一個月。一個月後,孩子精神飽滿的回家了,臉上並沒有帶著被「下 放」的不悅,讓富爸爸感到不可思議。 爸爸想要知道孩子有何領悟,問兒子:「怎樣?現在你知道,不是每個人都能像我們過得這麼好吧?」 兒子說:「是的,他們過的日子比我們還好。因為-我們晚上只有燈,他們有滿天星空。 我們必須花錢才買得到食物,他們吃的是自己的土地上栽種的免費糧食。 我們只有一個小花園,對他們來說到處都是花園。 我們聽到的都是噪音,他們聽到的都是自然音樂。 我們工作時精神緊繃,他們一邊工作一邊大聲唱歌。 我們要管理佣人、管理員工,他們只要管好自己。 我們要關在房子裡吹冷氣,他們在樹下乘涼。 我們擔心有人來偷錢,他們沒什麼好擔心。 我們老是嫌菜不好,他們有東西吃就很開心。 我們常常失眠,他們睡得好安穩……。 所以,謝謝你,爸爸,你讓我知道,我們可以過得那麼好。」 失去才能領略更多美麗,在我們擁有的時候,總是害怕著失去,但也許必須藉由失去,我們才能夠不再畫地自限,反而擁有更多美麗的經驗。 這叫做積極性的自我安慰。 失戀了,斤斤計較你辜負我多少我有哪些不甘,是人之常情,但分手自有分手的理由,何不在痛過之後自我安慰:以前老是擔心會分手,現在沒什麼好擔心 了,以前總在抱怨他對我不好,現在我再也不 必受到不好的對 待。 以前只能守著一株草,現在到處都可能有芳草。 如果不要只著眼於一時的失去,失戀,失業,失婚,都可能帶來更寬闊的視 野。只要不失去生命,我們依然大有可為。 我一直相信一句老話:如果老天爺為你關一扇門,一定會為你開一扇窗。 雖然,大部分的時候,從門到窗的距離,可能超乎想像的長,我們還是要找到那條路,從門,走到窗口那邊,才會看到一大片藍天。 藍天,原本就在,只是我們一直把自己關在房子裡。

手機新用途

2008年11月17日
公開
12

除了打電話以外,你的手機還能做4件事情, 你以前不一定知道,我們可能或多或少的知道一些 緊急情況下的自救辦法,但你可能不知道你的手機在 緊要關頭也能救你一命。 看看下面的內容瞭解下你的手機能做什麼吧! 1. 緊急情況 全世界的手機都可以撥打的共同緊急救援號碼112, 你遇到了緊急狀況~~用你的手機撥打112準沒錯! 因為這時候你的手機會自動搜索所有可用的網絡 並建立起緊急呼叫。特別有趣的是,即使你的 手機是在鍵盤鎖定的狀態,你同樣可以撥打112。 (記得任何不安全狀態下迅速撥112可傳出"救援"訊息, 但希望永遠不要用上) 2. 把車用遙控器落在車裡了 你將車用遙控器遺落在車內鎖住, 而且備用的遙控又在家裡的話, 你會發現有個手機真方便, 用手機撥通在家裡人的手機, 將你的手機拿在離車門 一英尺 的地方, 同時家裡人拿著遙控器在他的手機旁邊, 按響遙控器上的開鎖鍵,這邊你鎖住的車門就可以打開了。 這個方法不管你把車開得離家有多遠都奏效。 3. 隱形的備用電池 你的手機電量不足了,為了讓它能夠繼續使用, 按【*3370#】鍵,手機會重新啟動,啟動完畢後, 你就會發現電量增加了50%。這部分隱藏的備用電量 用完了你就必須得充電了!再次充電的時候,隱形的 備用電池也同時充電,下次電量低的時候又可以用這個 方法。在緊急情況下如果手機電量不足非常管用。 4. 手機被偷了?有個辦法讓小偷也用不了,嘿嘿! 查看手機的序列號,只需鍵入【*#06#】,15位序列號會 出現在手機屏幕上,全世界的每一台手機都有一個獨一無二 的序列號,把這個序列號記錄下來並保存好。有一天如果 你的手機不幸被偷了,打電話給手機提供商,並提供你的 手機序列號,他們會幫你把手機屏蔽,這樣即使小偷換了 SIM卡,仍然無法使用,你的手機對小偷來說變得一無是處。 如果全世界每個手機持有者都這麼做, 那麼偷手機就沒有意義了。

Obama 的勝選講詞

2008年11月16日
公開
14

Hello, Chicago. 哈囉,芝加哥! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。 It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。 It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. 這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。 We are, and always will be, the United States of America. 我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。 [感謝你們的支持] It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 長久以來,國人一直被許多人灌輸:要嘲諷、害怕、和懷疑我們自身的能力。對此,(這次選舉,今夜,這個答案) 是引領國人把手放在歷史的拱弧上,再度讓它指向”明天會更美好”的期望。 It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America. 這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. 今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。 Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. 馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。 他為這個他所熱愛的國家所打過的仗更久、更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。 I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. 我向他道賀;也向裴林州長道賀—為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. 我要感謝我的選舉搭檔。這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,他和我一起以火車為家。他就是副總統當選人,拜登先生。 And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama. 如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人:蜜雪兒•歐巴馬。 Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House. 莎夏和瑪利亞—我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. 還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。 To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them. 我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。 And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. 還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。 To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way. 感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。 To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. 感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。 [這是你們的勝利] But above all, I will never forget whom this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. 最重要的,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. 我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊。再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. 經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門。經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,並沒有從地球上消失,反倒仍在成長茁壯。 This is your victory. 這是你們的勝利。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. 我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。 You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. 你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。 Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. 即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。 There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. 許多父母,在子女進入夢鄉後,仍輾轉難眠,擔心房貸、醫療帳單該怎麼付,或該怎麼存,才夠支應子女的大學教育費用。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 新的能源要研發,新的工作機會要創造,新學校要建,不少威脅要對付,既有盟邦關係要修補。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. 未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。 I promise you, we as a people will get there. 我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目的地。 [我需要你們的協助] There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. 一開始,挫折和失誤在所難免。有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。我們也知道政府無法解決所有問題。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. 但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位 —尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. 廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。 This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. 我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。我們若走回頭路,改變便不會發生。 It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. 少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. 所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。 Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是: 當尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that have poisoned our politics for so long. 在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。我們一定要抗拒誘惑,不再倚靠 —已毒害我國政治許久的— 黨派之私、褊狹和幼稚。 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. 我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等 價值觀。 Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. 這些也是我們共享的價值觀。雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。 And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. 我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我已聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. 對那些今晚在海外、從各地國會和宮殿觀看美國選情的人士,在為世人遺忘的角落圍繞著收音機的人們,我要說: 我們的故事各不相同,命運卻是一體,美國新的領導就要出現了。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. 對那些想撕裂這個世界的人,我要說:我們會打垮你。對那些追求和平安全的人,我要說:我們支持你。而對那些懷疑美國這燈塔是否依然明亮的人,今晚我們再度證實,美國真正的國力不是來自船堅砲利、富甲天下,而是來自發乎我們理想、歷久不衰的力量,這些理想是民主、自由、機會和堅持到底的希望。 That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. 這正是真正的美國精神:也就是美國能夠改變。這個國家的結合可以更完善。我們已經成就的,讓我們勇於企盼我們明天能夠做到、也必須做到。 [是的,我們做得到] This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 這次大選有許多創舉和故事,足供世世代代傳頌。而今晚浮現在我腦海的,是在亞特蘭大投票的一位婦人。她和這次大選無數排隊投票以表達心聲的選民沒什麼差別,不同的只有一點,安.尼克森.庫柏已高齡一百零六。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin. 她出生於奴隸時代結束後那個世代;當時路上沒有汽車,天上不見飛機;而她這樣的人沒有資格投票,原因有二:其一,她是女人,其二,她的膚色不對。 And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. 但就在今晚,我想到她在美國這百年人生的閱歷:心傷和希望;掙扎和進步;那些人告訴我們我們不能的時候,和那些高舉著美國人「是的,我們做得到」的信念奮勇向前的人。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. 身處女性聲音受壓制、希望被漠視的時代,她這一生親眼看到女性站起來,表達心聲,並爭取到投票權。是的,我們做得到。 When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. 就在塵盆地帶(指美國大草原的一部分,大致包括科羅拉多州東南部、堪薩斯州西南部、德州與奧克拉荷馬州鍋柄形突出地帶)陷入絕望,大蕭條席捲美國全境之際,她目睹一個國家以新政、新的工作機會、新的和衷共濟精神克服了恐懼本身。是的,我們做得到。 When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. 當炸彈落在我們的港口,暴政威脅世界之際,她親眼看見一個世代巍然挺身而起,拯救了一個民主體制。是的,我們做得到。 She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can. 在蒙哥馬利市(黑人)搭巴士抗爭,伯明罕市的水龍(警察以強力水龍對付抗議者),賽爾瑪城外的橋上(遭警察血腥鎮壓),來自亞特蘭大的一位牧師告訴一個民族「我們終必得勝」時,她都在場。是的,我們做得到。 A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. 一個人登上了月球,柏林一道牆倒了,一個世界被我們自己的科學和想像連結了起來。 And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. 而今年,在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕,投下她的一票,因為在美國生活了一百零六年,嘗遍酸甜苦辣之後,她知道美國能夠有什麼樣的改變。是的,我們做得到。 [這是我們的時刻] America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves _ if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美國,我們已經走了這麼遠。閱歷了這麼多。眼前卻還有這麼多事要做。所以,今晚讓我們捫心自問,如果我們的子女能夠活到下個世紀;如果我女兒有幸如安.尼克森.庫柏般長壽,他們能看到什麼改變?我們又促成了什麼樣的進步? This is our chance to answer that call. This is our moment. 此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。 This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. 就在此刻,我們大家要重新開始工作,為我們的孩子開啟希望之門;迎回繁榮並推展和平大業;重新擁抱美國夢並再次確立那基本的真理,也就是我們同舟一命,只要活著就懷抱希望。當旁人嘲諷、懷疑我們,告訴我們我們辦不到時,我們會回以那歷久不衰、總結一個民族精神的信念:是的,我們做得到。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. 謝謝大家。願上帝祝福你,求上帝祝福美國。

辦公室求生法則

2008年11月13日
公開
18

閒裡裝忙之一 俗語說:『忙裡偷閒居酒屋,閒裡裝忙真工夫』。老闆花錢請你上班,就是要看到你鞠躬盡瘁為他掙錢,因此不管是真是假,你都要讓老闆感覺你是公司中過勞死呼聲最高的候選人,絕對不能讓別人有任何〝你很閒〞的可怕念頭。 今天先從你的座位開始談起︰千萬不要以為把自己的座位擦拭得乾淨無比、桌面整理的井然有序,就能得到上司或老闆更多的賞識。聽我說,你必須忘掉這些從小所被教導的觀念,這可是社會,是玩真的!所以不要懷疑,你的的座位要越亂越好。 為什麼?因為沒有一個忙碌的人會有時間整理自己身邊的環境,老闆一點兒也不會希望看到你乾淨整齊的辦公隔間,這只能證明你時間真多,居然可以把自己的座位弄得和IKEA的辦公傢具展示區一樣。所以你以為美好的生活習慣可以贏得大家的掌聲?錯!請看下面的說明: 懂了嗎,這個簡單的道理我可是悟了多年才參透,真的價值連城啊。以下再來提供一些佈置自己座位的方式供大家參考,花點時間看完保證受益良多... (還有,馬克小時候有點像小丸子...) 1.公文袋與檔案夾能堆多高就堆多高,讓別人知道有多少事在等著你處理 2.在四周貼滿便利貼,讓人覺得你有上百件事需要備忘 3.桌上放個時鐘,佔空間又可當表演道具,例如你可以突然抬起頭看著時鐘驚訝的嘆氣,然後繼續低頭msn 4.文件最好多到讓抽屜合不起來 5.放件小外套可讓人覺得你熬夜加班時需要保暖(放睡袋效果更好) 6.偶爾可放些沒吃完的食物在四周,讓人覺得你連好好把飯吃完的時間都沒有 7.桌上可放些維他命或是藥丸,讓人覺得你要靠這些才能維持你的生命 8.攤開的書,切記一定要與工作有關,至於要攤開在哪一頁就沒差了,也可以適度的在上面畫些紅線 9.可以將『蠻牛』等提神飲料空瓶放在垃圾桶,但位置要讓路過的人能看得到 10.放點簡單的盥洗用具,可以增加熬夜加班的錯覺 想必還有很多人也自己獨到的辦公座位佈置方式,也歡迎留言與大家分享啦! 閒裡裝忙之二 有時在公司閒閒沒事幹是會讓人想睡覺的,但在上班時間睡覺絕對不是好兆頭,因此大家都會在工作一陣子後適度的站起來活動一下,這樣不但可以讓自己不要因為太閒而昏厥,更能幫助你不要因為血液不循環而中風。但是問題來了,辦公室裡可是沒有下課鈴聲的,這代表公司基本上認為你要在上班與下班之間毫不間斷的工作(好在基於人道立場,大部分公司中午會有一小時讓你自費吃飯)。不過幸好還有幾個名正言順的理由可以讓你站起來走動,上班時當然是要善加應用,大家最常用的就是下列兩項: 1.上廁所 2.倒水喝 但就是因為這是大家都知道的招數,除非你對外宣稱你有嚴重的糖尿病,否則用多了一定會被大家識破。因此只要你離開位子,手上一定要拿著公文袋、檔案夾或是幾張廢紙都可,這絕對可以讓別人摸不著頭緒你到底在幹嘛。此外若再加上稍快的步伐,搭配著皺著眉頭若有所思的表情,這樣大家就會認定你是在往其他部門的路上,或是正在為某個難題找尋解決之道。你大可用此方法每天在公司晃來晃去,活動筋骨,而大家還會認為你是個勤勞的小蜜蜂,而非一個閒到發慌的裁員名單候選人。 閒裡裝忙之三 若是你在公司無法使用msn,我真是替你感到惋惜。 它實在是個太好玩的東西,不但可以幫助你維繫人際關係,也可以幫你打發太多上班時的閒暇時間,就因為不太容易區分你到底是在處理公事還是私事,所以即使你正在用msn與別人談情說愛,心中慾火焚身,但只要你打字時深鎖著眉頭,裝出一副痛苦樣,所有的人都會認為你是在認真處理公事,這真是閒裡裝忙的最佳利器! 而這個好玩的即時通訊軟體還有顯示目前狀態的功能,我建議只要在上班時間永遠顯示為〝忙碌〞,不知為什麼,大家都會相信這是真的。更棒的是,msn還提供了自己命名的功能,你可以藉由文字來表達你目前心中的感想,這些文字一定要像雜誌廣告上的主標題一樣寫得撲朔迷離且釣人胃口,讓所有看到你上線的人百思不得其解進而心中充滿了猜測。若是他們忍不住的問你,這時你就可以照著你高興肆意虎爛一番。例如以前我寫過一個命名:我的肝如同煙火般燦爛,結果有不少人因為這個命名來問候我,若是這些人屬於上級長官或公司同事,我一律回答:唉∼說來話長啦,你不會想要知道的,嗚∼我先忙啦,掰 就這樣,很多人當時以為我忙翻了,但事實上我的標題是在寫我每天沈溺的魔獸世界。所以這個命名功能實在要好好利用,用得巧妙,保證你可以在公司中為自己塑造出一個認真打拼的好形象! 職場謊話 屁啦∼薪水當然重要! 上面這種謊話只有面試官和八戒會相信(前者上智、後者下愚